Discussion
Loading...

Discussion

Log in
  • About
  • Code of conduct
  • Privacy
  • About Bonfire
your auntifa liza 🇵🇷  🦛 🦦
your auntifa liza 🇵🇷 🦛 🦦
@blogdiva@mastodon.social  ·  activity timestamp 4 days ago

it was absolute hell when i was writing academic papers, 30 years ago, quoting sources in 2-3 different languages.

in proper academic writing, if you translate the text, you include the original in a footnote or vice-versa.

Microsoft Office, with their insistence that autocorrect can only happen one language at a time, has kneecapped plurilingual literacy.

we could be using language anchors to deal with dictionary switching, but nooo because illiterate techbros rule the world.

  • Copy link
  • Flag this post
  • Block
Wim Turnhout 🇺🇦 🍉 🇵🇸 🇦🇴
Wim Turnhout 🇺🇦 🍉 🇵🇸 🇦🇴
@TuutW@mastodon.nl replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva Please, from now on use #MacroslopOffice beiing the correct name.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
your auntifa liza 🇵🇷  🦛 🦦
your auntifa liza 🇵🇷 🦛 🦦
@blogdiva@mastodon.social replied  ·  activity timestamp 4 days ago

FYI:

multilinguism ≠ plurilinguism

@MastodonEngineering should be really proud of themselves because we have here the closest thing to a plurilingual platform.

multilingual platforms allow you to write in the language of your choice, usually with the app completely translated into the language of your choosing.

on plurilingual platforms, you can write in whatever language you choose and regardless of localization.

that’s Mastodon today.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Jon
Jon
@jdp23@neuromatch.social replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva really good point! I'm writing an article on directions for Mastodon including a section on leveraging strengths, is it okay if I quote you on this and link to this thread? Something along the lines of

"As your anutifa liza points out, Mastodon today is the closest thing there to a plurilingual platform, where you can write in whatever language you want."

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
your auntifa liza 🇵🇷  🦛 🦦
your auntifa liza 🇵🇷 🦛 🦦
@blogdiva@mastodon.social replied  ·  activity timestamp 3 days ago

@jdp23 sure. just correct "auntifa"

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Jon
Jon
@jdp23@neuromatch.social replied  ·  activity timestamp 3 days ago

@blogdiva thanks! and oops, sorry about that!

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Rocketman
Rocketman
@slothrop@chaos.social replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva ah, thanks for explaining the distinction!

Over the past couple of years, I’ve seen more and more websites in German that are just auto-translated from English. And boy does it ever show…

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
guenther
guenther
@guenther@chaos.social replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@slothrop yeah i actually switched my browser's language from German to English last year to get rid of all the auto-translated "German". Unfortunately there are sites that apparently select the language by IP geolocation (was zum Fick, weil es in jeder Region nur eine Sprache gibt oder wie?), but it has reduced the amount of slop I get by default.

@blogdiva

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
your auntifa liza 🇵🇷  🦛 🦦
your auntifa liza 🇵🇷 🦛 🦦
@blogdiva@mastodon.social replied  ·  activity timestamp 3 days ago

@guenther @slothrop for some reason, EN_CA is a neutral english that doesn’t trigger most geolocation nonesense, so am now Canadian on the internet

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Orion (he/him)
Orion (he/him)
@orionkidder@writing.exchange replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva @MastodonEngineering Oh my god you're right! I routinely auto-translate posts into English and then confidently respond in English knowing they can auto-translate back to their own language. I know the translation will be choppy, but it's literally *good enough* for chatting on the internet.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Orion (he/him)
Orion (he/him)
@orionkidder@writing.exchange replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva @MastodonEngineering Thank you so much for the concept of the "pluralinguistic"! That's going to be very useful.

Because I've experienced what you're talking about: a system that detects when I'm writing English vs. writing (poorly in my case) in French. It drove me up the wall that either the English or the French were always both underlined in red *and* that the spellcheck didn't apply (ie, it would be great if it added accent marks for me).

We need pluralinguistic applications.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
your auntifa liza 🇵🇷  🦛 🦦
your auntifa liza 🇵🇷 🦛 🦦
@blogdiva@mastodon.social replied  ·  activity timestamp 4 days ago

it was absolute hell when i was writing academic papers, 30 years ago, quoting sources in 2-3 different languages.

in proper academic writing, if you translate the text, you include the original in a footnote or vice-versa.

Microsoft Office, with their insistence that autocorrect can only happen one language at a time, has kneecapped plurilingual literacy.

we could be using language anchors to deal with dictionary switching, but nooo because illiterate techbros rule the world.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Maria Mannone
Maria Mannone
@mariamannone@fediscience.org replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva switch to LaTeX for academic writing, and other software for writing short works. Forget about Word ;)

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Twobiscuits🚴‍♂️ :graz:
Twobiscuits🚴‍♂️ :graz:
@twobiscuits@graz.social replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva see also google surveilling everything i do but comletely failing to realize, on my phone with german as the system language, that i'm usually looking for the english wikipedia page

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Joe W
Joe W
@drchaos@sauropods.win replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva I sort of see that - some aspects of typesetting depend on the language, but this should have been a problem of the journal, no? I did not have to quote many non-English texts in papers, it usually worked. Turning off all auto correct stuff could have helped with that (if I had used Word...)

But I totally agree: our lives are so much richer when we use more languages. My best experience was four person around a table speaking four languages (because we had no single common language)

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Ana Viñuela
Ana Viñuela
@AnaVinuela@mas.to replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva I've never been happier then the day I realised thunderbird would spell check multiple languages at once for emails. But apart from that lovely exception, silicon valley dominance in tech means all apps assume people only use one language. It's such a limited small minded way of thinking...

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
HighlandLawyer
HighlandLawyer
@HighlandLawyer@mastodon.social replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva Libre Office does much better for plurilingual text

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Oblomov
Oblomov
@oblomov@sociale.network replied  ·  activity timestamp 3 days ago

@HighlandLawyer @blogdiva on the Fediverse, the plurilinguistic feature I would love is the possibility to write a post in multiple language not by mixing text (violating the language indication), but as multiple versions of the same post, all packed together in a single object.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Gavin Chait;
Gavin Chait;
@GavinChait@wandering.shop replied  ·  activity timestamp 3 days ago

@oblomov @HighlandLawyer @blogdiva heh, I built that... Still a work in progress, but it's available at https://codeberg.org/whythawk/hop-sauna... I call this "dynamic internationalisation" because it's something you control directly.

Codeberg.org

hop-sauna

A social marketplace framework and web application generator. Using FastAPI, PostgreSQL as database, Nuxt3, Docker, automatic HTTPS and more.
  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Oblomov
Oblomov
@oblomov@sociale.network replied  ·  activity timestamp 3 days ago

@GavinChait @HighlandLawyer @blogdiva interesting, thanks. I'm particularly curious about the UX for it, and how these things render on other platforms.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Chris Hanson
Chris Hanson
@eschaton@mastodon.social replied  ·  activity timestamp 4 days ago

@blogdiva I never understood why language anchors weren’t just a thing in Unicode from the start! It would have actually made Han unification make some sense.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
your auntifa liza 🇵🇷  🦛 🦦
your auntifa liza 🇵🇷 🦛 🦦
@blogdiva@mastodon.social replied  ·  activity timestamp 4 days ago

btw: when Bush & Cheney were getting ready to invade #Iraq, i started translating news from EU & Latin America that were not being reprinted or followed up by USA media.

BBC, El Pais, they would block americans from their sites. L’Express never did; neither news sites from Canada, México, Brasil. so i was a one-woman RSS feed, circumventing geoblocks, quote posting (yes, they existed before twitter) what caught my eye or blogging full translations.

USA media has never been trustworthy.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block

BT Free Social

BT Free is a non-profit organization founded by @ozoned@btfree.social . It's goal is for digital privacy rights, advocacy and consulting. This goal will be attained by hosting open platforms to allow others to seamlessly join the Fediverse on moderated instances or by helping others join the Fediverse.

BT Free Social: About · Code of conduct · Privacy ·
Bonfire social · 1.0.1-beta.22 no JS en
Automatic federation enabled
Log in
  • Explore
  • About
  • Code of Conduct